Что такое непрерывная локализация и нужна ли она приложению?

Современный мир – это мир глобализации, когда в любой точке земного шара люди пользуются смартфонами одних и тех же производителей, пользуются идентичными сайтами и сервисами, а также используют одни и те же приложения. Границы размываются, и мир становится чем-то вроде “глобальной деревни”, как еще полвека назад выразился известный ученый-философ. В США, в Индии, России и Южной Африке многие люди одинаково начинают свой день с просмотра новых фотографий в Instagram и прокручивания ленты новостей в Facebook.

Для разработчиков приложения эта ситуация, конечно же, дает огромные возможности. Используя методы продвижения мобильных приложений можно распространить свой проект на любую точку земного шара. Никаких преград – можно продвигать приложение в любой части света. Но все-таки как минимум одно препятствие между государствами в глобализованном мире осталось – это языковой барьер.

Разработчикам необходимо приспосабливаться к растущему спросу на локализованные версии их приложений. Юзеры становятся все требовательнее: они желают получать переведенную и адаптированную версию как можно быстрее.

Именно для этих целей и существует непрерывная локализация. С помощью нее можно адаптировать продукт под определенный рынок быстрее и при этом не останавливать разработку проекта.

Что в чем же заключается суть непрерывной локализации и чем она отличается от обычной? В этой статье мы расскажем об особенностях и некоторых нюансах непрерывной локализации, а также о том, как воспользоваться ею с максимальной пользой.

Что такое непрерывная локализация?

Чтобы дать определение этого понятия, сначала нужно сказать, что же под собой подразумевает обычная, традиционная локализация.

Надо сказать, что локализация – не просто механический перевод текста. Именно так многие понимают этот термин. На самом деле локализация – это еще и адаптация в культуре народа, страны, нации. Недостаточно просто перевести текст. При качественной локализации нужно учитывать немало других моментов. В частности, это относится к единицам измерения (веса, длины). Во время локализации нужно обязательно учитывать обычаи людей, для которых она создается, особенности юмора, определения, примеры, местные имена. Для того, чтобы приложение ощущалось пользователями как более близкое к ним, можно изменить дизайн, добавив в него национальных элементов.

Также переработке может подвергнуться асо оптимизация. Нужно будет перевести и адаптировать для другой аудитории скриншоты, перевести краткое и полное описание, возможно, сделать другое видео.

Один из наиболее распространенных методов локализации – это каскадная модель. По-другому ее можно назвать линейной. Смысл ее следующий. Разработчики сначала занимаются непосредственно созданием приложения, создают его код. И уже после окончания самой разработки менеджеры передают проект переводчикам. У такого способа есть свои минусы. Самый главный из них – слишком много времени до того момента, когда приложение будет полностью готово.

Но в последнее время все чаще разработчики стали использовать agile-методологию. Другими словами, это методика гибкой разработки. Вместе с популяризацией этой методики появилась и непрерывная локализация. Она предполагает постоянную работу над переводом продукта и его адаптации к конкретной аудитории.

Плюсы непрерывной локализации

Один из самых главных плюсов, которые получают разработчики, использующие подобный метод локализации – это возможность быстро предоставлять готовый продукт для аудитории из разных стран. Пользователи гораздо меньше ждут, чтобы получить товар со всем его функционалом. Таким образом, потребности юзеров удается удовлетворять быстрее, а значит, доходы разработчика и его рейтинг становятся больше.

С непрерывной локализацией работа над проектом идет более плавно. Локализация идет параллельно с разработкой. Если нужно, разработчик может сразу же поменять определенные строки в коде. В результате потом не нужно будет проверять весь код и ожидать локализованную версию. Разработка и продвижение мобильных приложений, таким образом, упрощается.

Также непрерывная локализация дает прозрачность процессов. Во время нее создается объединенная среда, где работают все члены команды: разработчики, переводчики и другие. Таким образом, руководитель прекрасно видит, как идет процесс разработки.

Как начать непрерывную локализацию в своей команде?

Дадим несколько рекомендаций для этого.

Платформы автоматизации

Если вы хотите внедрить в свою компанию гибкий метод локализации, начните пользоваться инструментами по автоматизации. Разработчик и издатель игр сегодня довольно часто прибегает к платформам автоматизации. Это позволяет значительно облегчить процессы разработки. Чтобы улучшить координацию действий, привлечь к локализации всю команду, следует выбрать подходящий инструмент для локализации.

Существуют специальные сервисы для локализации. Они делают этот процесс проще и быстрее. Эти сервисы сообщают переводчикам, когда появляются новые тексты для перевода. Готовая работа автоматически возвращается в репозиторий. В результате локализация идет быстрее, ручной работы становится меньше.

В качестве платформы для локализации можно использовать такой сервис как Crowdin. С помощью него можно эффективно управлять процессом непрерывной локализации. Но есть и множество других аналогичных платформ.

Сначала распространенные языки

Лучше всего в первую очередь переводить приложение на языки, которые имеют больше всего носителей. Конечно, сначала это язык международного общения – английский. Больше всего носителей у китайского языка. Также обязательно стоит обратить внимание на немецкий, французский, японский.

Надо подчеркнуть, что огромная целевая аудитория для игр и программному обеспечению к ним находится в азиатских странах. Поэтому, если вам нужна раскрутка мобильной игры, обратите внимание на японский, индонезийский, корейский, вьетнамский языки.

Впрочем, не всегда надо смотреть только в сторону самых распространенных языков. Все зависит от конкретной ситуации. В некоторых случаях рынки небольших стран могут дать очень хорошее количество установок и, соответственно, доходов. В любом случае, прежде чем принимать такое решение, нужно проанализировать разные рынки, выявить свою целевую аудиторию.

В некоторых случаях разработчики принимают решение переводить проект для некоторых диалектов. В качестве примера можно привести приложение для поездок inDriver.

Команда

Как правило, в команду сотрудников, которые занимаются локализацией, должны входить: переводчики, инженеры по локализации, менеджеры проекта и менеджеры по качеству.

Обязанности инженера по локализации – правильно построить рабочие процессы. Менеджер проекта контролирует сроки выполнения, а менеджер по качеству, соответственно – качество конечного продукта. Самую главную работу делают переводчики.

Не обязательно иметь в штате всех этих людей, можно воспользоваться аутсорсингом. Но все-таки люди, которые следят за выполнение работы, желательно должны быть.

Пользователи могут помочь

На то, насколько качественным будет перевод проекта, влияет класс переводчиков. Но не всегда разработчик может привлечь к созданию продукта нужное количество профессиональных разработчиков, в некоторых случаях позволить себе это могут только крупные издатели игр. В таком случае можно попытаться привлечь к переводу своих пользователей. В качестве примера можно привести Reddit. Обратив внимание на эту компанию, можно сделать вывод о том, что участие юзеров в локализации может даже усилить бренд и повысить лояльность пользователей.

Однако это не значит, что можно будет полностью обойтись без услуги профессиональных переводчиков. Даже если большую часть текстов будут переводить фанаты, обязательно нужно обеспечить для этих текстов вычитку специалистами.

После этого, как локализация уже будет готова, обращайте внимание на отзывы пользователей о ней. Реакция пользователей – это очень полезный источник идей для исправления и усовершенствования вашего проекта.

Выводы

Непрерывная локализация – это своеобразная инвестиция в ваше приложение. Затраты и усилия на нее на порядок больше, чем у обычного перевода. Однако это сполна окупается потом и выводит приложение на новый уровень.

Не забывайте также о том, что помочь на начальной стадии раскрутки приложения могут мотивированные установки приложений.

С уважением, Настя Чехова

Маркетолог


 (голосов: 1)


Комментарии:

Нашли ошибку в тексте?

Выделите фрагмент с ошибкой.
Нажмите